Lo Jorn - Franc Bardòu. Poèmas en occitan de l'ivèrn de 2021 dedicats a Domna Cristèl, amb traduccions en francés de l'autor. Recuèlh poëtic compausat d’un seissantenat de sonets liures, lo libre vesita la simbolica del « jorn » coma se descobrís un jardin claus d’amor. Collection Votz de Trobar n°36, Tròba Vox.
(edit with the Customer Reassurance module)
(edit with the Customer Reassurance module)
(edit with the Customer Reassurance module)
Lo Jorn - Franc Bardòu
Poèmas en occitan de l'ivèrn de 2021 dedicats a Domna Cristèl, amb traduccions en francés de l'autor.
Dins aqueste recuèlh poëtic novèl, compausat d’un seissantenat de sonets liures, Franc Bardòu vesita la simbolica del « jorn » coma se descobrís un jardin claus d’amor, tot enfaitilhat de la mercé de l’amada, en debanant un fial ipnotic trenat un sègle mai lèu, amb un gèni altantic incontestable, per las paraulas laberinticas e tan finas del grand Fernando Pessoa.
En tres cadres diurnals, simbolistas e metafisics gnostics, evòca amor dins son patiment d’espèra e sa doçor afinanta de se sentir esperat, mas tanben dins sa voluptat bateganta qu’o s’empòrta tot dins lo revolum espiritual de l’Èsser.
Obra poetica en occitan - revirada en francés per l'autor.
Illustracion cobertura: Lo jorn de Franc BARDÒU. Foto de l'autor per Christel Rey.
Colleccion Votz de Trobar n°36.
Edicions Tròba Vox.
Estrach:
Mas asser, tu e ieu, complirem lo miracle
de conjugar mailèu lo cèl amb nòstra tèrra,
e lo riu amb la mar, los albres amb lo vent,
en jonhent d’un baisat, eternizat e brèu,
tota la nuèit al jorn per quitar la destressa
d’anar mortals e vius per un mond sense amor.
Data sheet
Specific References