Mirèio, Mireille, Muereglie - Frédéric Mistral, Maurice Rivière-Bertrand
search
  • Mirèio, Mireille, Muereglie - Frédéric Mistral, Maurice Rivière-Bertrand
  • Mirèio, Mireille, Muereglie - Frédéric Mistral, Maurice Rivière-Bertrand
  • Mirèio, Mireille, Muereglie - Frédéric Mistral, Maurice Rivière-Bertrand

Mirèio, Mireille, Muereglie - Frédéric Mistral, Maurice Rivière-Bertrand

€15.00
Tax included

Mirèio, Mireille, Muereglie - Un roman d'un amour interdit et une splendide épopée où Frédéric Mistral évoque les fastes de sa Provence natale. Voici une édition trilingue : en occitan provençal avec la traduction française de l'auteur, mais aussi avec une traduction en francoprovençal (dauphinois) par Maurice Rivière-Bertrand. EMCC.

Quantity
Last items in stock

  Security policy

(edit with the Customer Reassurance module)

  Delivery policy

(edit with the Customer Reassurance module)

  Return policy

(edit with the Customer Reassurance module)

Mirèio, Mireille, Muereglie - Frédéric Mistral, Maurice Rivière-Bertrand


Histoire extraordinaire et dramatique d’un amour contrarié

En 1881, l’òbra de Frédéric Mistral foguèt tradusida e publicada en francoprovençal de Daufinés per Maurice Rivière-Bertrand jol títol de Muereglie.
Coma aquela traduccion se merita d’èsser coneguda en rason de sa qualitat, avèm causit de la tornar editar al costat del tèxte provençal e de la traduccion en francés.

Mirèio,   l’œuvre   poétique   certainement la plus célèbre de Frédéric Mistral, le fondateur du Félibrige, publiée en 1859, a été traduite dans plus de trente langues: le catalan dès 1864, l’allemand en 1896, l’anglais, le danois, l’espagnol, l’italien, le japonais, le portugais, le rou-main,  le  suédois,  le  tchèque...  et  même  l’esperanto  en  1909.  L’une de ces  langues est bien sûr le francopro-vençal. La traduction de Mirèio en franco-provençal a été publiée en 1881 par la Société pour l’étude des langues romanes de Montpellier, dans sa collection «Publications spéciales» qui a accueilli des ouvrages à caractère philologique très divers, comme le Dictionnaire des idiomes romans du Midi de la France, de Gabriel Azaïs, en 1877-1881, Il fiore, poème italien inédit imité du Roman de la Rose, du XIIIe siècle... Et l’auteur de cette traduction n’est autre que Maurice Rivière-Bertrand, le beau-père de Frédéric Mistral, appelé généralement Maurice Rivière.

Édition trilingue Provençal - Français - Francoprovençal.

Traduction en francoprovençal par Maurice Rivière-Bertrand, édition préparée par Jean-Baptiste Martin.


Editions Livres EMCC, collection Régionales.


Le traducteur:
Maurice Rivière est né en 1829 à Saint-Maurice-l’Exil, dans l’Isère, au sud de Vienne.  Après  son  mariage  avec  Joséphine-Albertine  Bertrand,  née  à  Dijon,  il  s’installe à Dijon où il devient négociant en moutarde. Ses premiers contacts avec Frédéric Mistral ont lieu en 1859, l’année même de la publication de Mirèio. Mistral était venu à Dijon pour rencontrer Marie Bertrand, la sœur de Joséphine, avec laquelle il avait une liaison. Par la suite Mistral entretint des  relations amicales avec la famille Rivière: il devint même le parrain de leur fils, auquel fut donné le prénom de Frédéric. En 1876 les Rivière voulant marier leur fille, Marie, Louise, Aimée, née en 1857, sollicitent Mistral qui finit par accepter. Le mariage a lieu le 27 novembre 1876 à Dijon. Maurice Rivière se retirera plus tard à Vienne, où il meurt en 1911, trois ans avant Mistral.

L-9782357405165
1 Item

Data sheet

Type
Paperback
Year
2016
Language
Provençal - Français - Francoprovençal (arpitan)
Pages
256
Format
21 x 15 cm
Distributor
EMCC
Label
Collection Régionales
ISBN
978-2-35740-516-5

Specific References

EAN13
9782357405165
Comments (0)
No customer reviews for the moment.