De mèu e de juscla (De miel et d'euphorbe) - Danielle Julien - Cover
search
  • De mèu e de juscla (De miel et d'euphorbe) - Danielle Julien - Cover
  • De mèu e de juscla (De miel et d'euphorbe) - Danielle Julien - Back cover
  • De mèu e de juscla (De miel et d'euphorbe) - Danielle Julien - Extract
  • De mèu e de juscla (De miel et d'euphorbe) - Danielle Julien - Article Aquo d'Aqui

De mèu e de juscla - Danielle Julien

€10.00
Tax included

De mèu e de juscla (De miel et d'euphorbe) - A second collection of poems by Danielle Julien: prose texts, brief and dense, in which the desire for the beloved is combined with the dazzling evocation of the Camargue and the Rhone.

Quantity
Last items in stock

  Security policy

(edit with the Customer Reassurance module)

  Delivery policy

(edit with the Customer Reassurance module)

  Return policy

(edit with the Customer Reassurance module)

De mèu e de juscla (Honey and Euphorbia) - Danielle Julien

Collection of prose poems (bilingual edition: occitan and french).

The second collection of poems by Danielle Julien : prose texts, brief and dense, in which the desire for the beloved is combined with the dazzling nature of Provence.

Extract:

"Tre lo matin, dins lei sansoires, caminave sus la terra duberta, trapejant sus sei labras de sau. De còps, m'arrestave per escaraunhar dau pè aquela pèu secarosa e la veire s'envolar en granetas dauradas, dins lo bofe dau ventolet. De còps, fasiáu levar quauqueis canards venguts nisar sota un bartàs. Leis enganas gonflas de sang marcavan lo camin..."


"Dès le matin, je marchais dans les sansouires, sur la terre ouverte, piétinant sur ses lèvres de sel. Quelquefois, je m'arrêtais pour écorcher du pied cette peau desséchée et la voir s'envoler en petits grains dorés dans le souffle de la brise. Quelquefois je faisais lever des canards venus nicher dans les buissons. Les salicornes gonflées de sang marquaient le chemin..."


Translation: In the morning, I walked in the sans-pays, on the open ground, trampling on his salt lips. Sometimes I stopped to skin this dried-up skin and see it fly in small golden grains in the breath of The breeze, and sometimes I raised ducks to nest in the bushes, the salicorns swollen with blood marked the way.



Bilingual book (French and Occitan texts), illustrated with beautiful color drawings by Denise Laperrière.


Editions de l'Aucèu libre.

L-9782917111369
1 Item

Data sheet

Type
Paperback
Year
2016
Language
French + Occitan
Pages
48
Format
10 x 17.5 cm
Distributor
L'aucèu libre
ISBN
978-2-917111-36-9

Specific References

EAN13
9782917111369
Comments (0)
No customer reviews for the moment.