• Rupture de stock
Pèira seca (Pierre sèche) – Silvan Chabaud
search
  • Pèira seca (Pierre sèche) – Silvan Chabaud
  • Pèira seca (Pierre sèche) – Silvan Chabaud
  • Pèira seca (Pierre sèche) – Silvan Chabaud
  • Pèira seca (Pierre sèche) – Silvan Chabaud - Extrait
  • Pèira seca (Pierre sèche) – Silvan Chabaud - Article Lo Diari 71

Pèira seca (Pierre sèche) – Silvan Chabaud

11,00 €
TTC

Pèira seca (Pierre sèche) - Recueil de poèmes par Silvan Chabaud. Un joli ensemble de poèmes par "Chab", poète mais également chanteur du groupe Mauresca Fracàs Dub. Avec version française de l'auteur. L'aucèu libre.

Quantité
Rupture de stock

  Security policy

(edit with the Customer Reassurance module)

  Delivery policy

(edit with the Customer Reassurance module)

  Return policy

(edit with the Customer Reassurance module)

Pèira seca (Pierre sèche) – Silvan Chabaud


Recueil de poèmes en occitan, avec une version française de l'auteur (Sylvain Chabaud).

Comment ne pas aimer ces poèmes brefs, au lexique transparent, d'une lisibilité immédiate, qui dessinent un univers de nature et d'humanité ?

Bilingue français-occitan (textes occitan et français en regard, version française de l'auteur).


Un épervier sans plus porta


Éditions L'aucèu libre.


L'auteur:

Connu sous le pseudo de "Chab" au sein de Mauresca Fracàs Dub (un groupe de ragga en occitan dont il est le chanteur et le compositeur), Silvan Chabaud (Sylvain Chabaud) se consacre pleinement à la musique, à l'écriture et à la création actuelle en langue d'oc.

Né à Saint-Raphaël en 1980, il vit à Tourrettes (Haut Var) où il découvre la langue d’Oc auprès de sa famille et commence à écrire poèmes, chansons et nouvelles (en occitan-provençal et en français). Silvan Chabaud écrit depuis le lycée, des poésies et des chansons en occitan. Il chante d’abord ses créations au sein du groupe de Rap « Xénofil », puis plus tard, lorsqu’il s’installe à Montpellier pour des études de Lettres, avec le collectif reggae-hiphop « Mauresca Fracàs Dub ». Il a étudié la littérature occitane à l'université Paul Valéry de Montpellier et réalisé une thèse sur le poète provençal Louis Bellaud de la Bellaudière (XVIe siècle) qu'il présente en 2007. Ce travail universitaire (l’édition critique et la traduction française des œuvres de ce poète de la Renaissance provençale) est édité en 2010 par les Presses Universitaires de la Méditerranée. Depuis 1999, il publie régulièrement des poèmes dans la revue OC, certaines pièces ont été publiées dans la revue Europe (juin-juillet 2002) ainsi que dans le recueil Caminant (Editions Cardabelle, 2002) ou encore dans le cahier littéraire Le Cerf Volant (N°211, 2008).

Il vit aujourd’hui dans l’Hérault, à Montpeyroux, au pied des Causses. Il ne cesse d’écrire et de chanter en occitan et vit de sa musique avec Mauresca.

Extrait:

Dins lei mans
De la paraula
Cada mòt una pèira
Causida a l’azard
Deis erosions
Equilibri
Per que tota l’aiga de l’equinòxi
Passe lentament
Entre lei mila fendasclas
De la restanca dau lengatge

Dans les mains
De la parole
Chaque mot est une pierre
Choisie au hasard
Des érosions
Équilibre
Pour que toute l’eau de l’équinoxe
Passe lentement
Entre les mille interstices
De la restanque du langage

L-9782917111789

Fiche technique

Type
Broché
Année
2022
Langue
Français + Occitan Provençal
Pages
80
Format
10 x 17.5 cm
Distributeur
L'aucèu libre
ISBN
978-2-917111-78-9

Références spécifiques

EAN-13
9782917111789
Commentaires (0)
Aucun avis n'a été publié pour le moment.