- Out-of-Stock
L'amour au féminin : Les Femmes-Troubadours et leurs chansons - Pierre Bec (L'amor au feminin : Las Trobairitz e lors chançons).Un libre de Pèire Bec que permete de se faire una idea de la poesia de las trobairitz : una lirica especifica e originala. Edicon bilingüa occitan-francés. Introduccion e traduccion de Pèire Bec. Federop.
(edit with the Customer Reassurance module)
(edit with the Customer Reassurance module)
(edit with the Customer Reassurance module)
L'amour au féminin : Les Femmes-Troubadours et leurs chansons - Pierre Bec
Aqueste obratge, centrat sus las trobairitz, pas tan coneissüas coma los trobadors, permetrá au lector de se faire una idèia d’una poesia femenina que, mai qu'es a l'ombra de la produccion masculina, es ça que la especifica e originala.
Çò de remarcable per l’epòca es que las femnas – de la societat n-auta, plan segur – aguèssin, elas perèu, accès a l'univèrs socio-poetique, fin finala pron claus que foguèssi lo monde trobadoresque, que s’i foguèssin integraas en joant torn a torn lor triple ròtle : lo de la dòna dominatritz, lo de la deessa chantaa dins las poesias e lo de l’auditritz complasenta.
L’existéncia de las trobairitz implica una sòrta d'egalitat, un paratge en amor : entre los sèxes, entre las classas, entre los sentits ; l’amant-poèta que demanda mercé deven lo chivalier qu’ela pòt, au mens simbolicament, tenir nud dins sos braces, coma o proclama la mai celèbra de las trobairitz, la Comtessa de Dia.
Introduccion e traduccion de Pèire Bec.
Edicion bilingüa occitan-francés : davant-dire e presentacion de l'ensemble de las trobairitz (en francés) ; vint poèmas de vint autoras diferentas : presentacion cortèta de la vida e de l'òbra (en francés), puèi tèxte occitan de la chançon amb la traduccion francesa cap e cap.
Edicions Fédérop, colleccion Littérature occitane "Troubadours".
Estrach:
Eu sai ben qu'a mi estai gen,
Si be's dison tuch que mout descové
Que dòmna prei a cavalièr de se
Ni que'l tenha totz temps tan lonc prezic ;
Mas cel qu'o ditz non sap ges ben gauzir
Qu'ieu vuòlh proar enans que'm lais morir
Qu'el prejar ai un gran revenimen
Quan prèc celui dont ai grèu pessamen.
Na Castelosa
Fuèlha de donadas
Referéncias especificas