Dictionnaire français-occitan de Margeride - Jean Jouve. Un dictionnaire de plus de 15 000 entrées, pour aller du français vers l'occitan sous sa forme parlée en Margeride, chaque mot occitan étant accompagné d'une représentation de la prononciation locale et, souvent, de dires traditionnels. Les Amis de l'Ecomusée de Margeride - L'Ostal del libre, collection Obradors.
(edit with the Customer Reassurance module)
(edit with the Customer Reassurance module)
(edit with the Customer Reassurance module)
Dictionnaire français-occitan de Margeride - Jean Jouve
Un dictionnaire de plus de 15 000 entrées, pour aller du français vers l'occitan sous sa forme parlée en Margeride, chaque mot occitan étant accompagné d'une représentation de la prononciation locale et, souvent, de dires traditionnels.
A la fin des années 1990, Jean Jouve, déjà engagé avec l’Ecomusée de Margeride pour la sauvegarde du patrimoine et de la culture occitane, entreprend la rédaction d’un dictionnaire pour perpétuer la langue qu’il sait en danger. Il disparaît en 2013, laissant son dictionnaire en attente de publication. C’est pour lui rendre hommage qu’un groupe d’amis de l’Ecomusée de Margeride Haute Auvergne a voulu mener l’oeuvre à son terme.
Mais Jean Jouve était aussi une source inépuisable de souvenirs et de récits, qu’il disait évidemment en occitan.
Le lecteur trouvera à la suite du dictionnaire ces textes de sa main: A la farja, en tirant lo bofet / A la forge en tirant le soufflet, accompagnés de leur traduction française.
Des souvenirs et des récits inspirés par la vie et les gens de Margeride : quinze textes de Jean Jouve, savoureux et riches d'observation, leur saveur en occitan et leur portée ethnographique ne lui échappera pas.
Une coédition Les Amis de l'Ecomusée de Margeride - L'Ostal del libre, collection Obradors.
Data sheet
Specific References