Trésor des fables d'Auvergne-Rhône-Alpes en occitan - Jean-Baptiste Martin
search
  • Trésor des fables d'Auvergne-Rhône-Alpes en occitan - Jean-Baptiste Martin
  • Trésor des fables d'Auvergne-Rhône-Alpes en occitan - Jean-Baptiste Martin
  • Trésor des fables d'Auvergne-Rhône-Alpes en occitan - Jean-Baptiste Martin
  • Trésor des fables d'Auvergne-Rhône-Alpes en occitan - Jean-Baptiste Martin
  • Trésor des fables d'Auvergne-Rhône-Alpes en occitan - Jean-Baptiste Martin
  • Trésor des fables d'Auvergne-Rhône-Alpes en occitan (collection) - Jean-Baptiste Martin

Trésor des fables d'Auvergne-Rhône-Alpes en occitan (volume 1) - Jean-Baptiste Martin

€12.00
Tax included

Trésor des fables d'Auvergne-Rhône-Alpes en occitan (volume 1) - Quand nos fabulistes rivalisent avec La Fontaine. Les fables de La Fontaine ont été aussi une riche source d'inspiration pour nos écrivains régionaux occitans, qui les ont traduites ou adaptées en occitan. Une édition scientifique sous la direction de Jean-Baptiste Martin. EMCC.

Quantity
Last items in stock

  Security policy

(edit with the Customer Reassurance module)

  Delivery policy

(edit with the Customer Reassurance module)

  Return policy

(edit with the Customer Reassurance module)

Trésor des fables d'Auvergne-Rhône-Alpes en occitan (volume 1) - Quand nos fabulistes rivalisent avec La Fontaine

Collectif, édition scientifique sous la direction de Jean-Baptiste Martin

Des générations de français connaissent encore les fables de La Fontaine qu'ils ont apprises dans leur jeunesse. Elles ont été aussi une riche source d'inspiration pour nos écrivains régionaux, occitans ou "patoisants", qui les ont traduites ou adaptées dans leur langue. Des traductions plus ou moins fidèles, très souvent savoureuses et qui méritent d'être connues.


Du 19e siècle à nos jours, de nombreux auteurs originaires de l'actuelle Région Auvergne-Rhône-Alpes ont écrit des fables dans leur langue maternelle, l'occitan. Si quelques-unes sont de simples traductions des fables de La Fontaine, la plupart présentent une grande originalité par rapport au modèle et beaucoup d'autres sont de véritables créations.

Ce premier volume présente cinquante-sept versions en occitan de neuf fables bien connues du grand auteur français, dans toutes les variétés d'occitan parlées dans la Région :

  • La Cigale et la Fourmi,
  • Le Corbeau et le Renard,
  • La Grenouille qui veut se faire aussi grosse qu'un boeuf,
  • Les Deux Mulets,
  • Le Loup et le Chien,
  • La Génisse, la Chèvre et la Brebis en société avec le Lion,
  • La Besace,
  • Le Rat des villes et le Rat des champs,
  • Le Loup et l'Agneau.


Édition scientifique de Jean-Baptiste Martin, ouvrage bilingue en 2 volumes, textes en occitan (graphie de l'auteur, accompagnés parfois d'une transcription en graphie classique) avec leur traduction française.
Dans l'introduction, présentation des variétés de langue et de graphie, ainsi que des trente-cinq auteurs (classés par départements).

Éditions Livres EMCC, collection Régionales.

Voir aussi le second volume ici.

L-9782357405318
2 Items

Data sheet

Type
Paperback
Year
2018
Language
French + Occitan
Pages
288
Format
11 x 16,5 cm
Distributor
Livres EMCC
Label
Collection Régionales
ISBN
978-2-35740-531-8

Specific References

EAN13
9782357405318
Comments (0)
No customer reviews for the moment.