Tròç de via - Lydie Balloux - Couverture
search
  • Tròç de via - Lydie Balloux - Couverture
  • Tròç de via - Lydie Balloux
  • Tròç de via - Lydie Balloux
  • Tròç de via - Lydie Balloux

Tròç de via - Lydie Balloux - Gabrièu Balloux - Henri Balloux

14,00 €
TTC

Tròç de via - Dans cet ouvrage de Lydie Balloux, à travers la poésie et l’humour, les objets d’autrefois et d’aujourd’hui essaient de nous parler du temps passé, présent et futur. Objets inanimés, vous avez la parole !

Quantité
Derniers articles en stock

  Security policy

(edit with the Customer Reassurance module)

  Delivery policy

(edit with the Customer Reassurance module)

  Return policy

(edit with the Customer Reassurance module)

Tròç de via - Lydie Balloux - Gabrièu Balloux - Henri Balloux

Traduction occitane de Gabriel Balloux.


Dans cet ouvrage, à travers la poésie et l’humour, les objets d’autrefois et d’aujourd’hui essaient de nous parler du temps passé, présent et futur. Objets inanimés, vous avez la parole !


L'auteur:

Auteur sans " e " et comédienne, Lydie Balloux s’est intéressée à l’occitan grâce au chant et à la danse traditionnelle qu’elle pratique. Après des romans et des documentaires, elle a écrit ces textes dont elle a confié la traduction à son fils. Elle crayonne de temps en temps.



Le traducteur:


Gabrièu Balloux a fait un master en agronomie et environnement, et un en développement territorial; membre de l’IEO, il fait des recherches sur le gascon de l’Entre-deux-Mers, du val de Garonne et du Bazadais, sur la toponymie et l’ethnobotanique. Il aime dessiner depuis tout petit.


L'illustrateur:

Henri Balloux, dessinateur, père de l’auteur, était professeur de mathématiques-physique-chimie mais aussi un artiste pluri-disciplinaire : portraitiste, sculpteur, marqueteur...


Extrait:

« Perqué la fantasia ? ce damanda au miralh lo gat.
‒ Per poder te parlar a mon agrat. »
Obgèits shens via ? Anèm donc ! Lo culhèir nos escapa, la cubèrta linca, la pinconèra de lutz nos hèi de clinhaments d’ulh, l’escalon s’espisha devath nòstes pès distrèits, la pelha virona dens lo vent, la clau s’es estujada...
Inventi una via de cada jorn plenha de fantasias ont la solituda n’exista pas mèi : obgèits de l’ostau que mòblatz ma via, m’escarrebilhi en imaginant vòstas escarcalhadas escarnialas, vòstas protestacions, vòstes avòts ahugats amèi quauquas satisfaccions.
Quala animacion !
Parlatz selhas, esbrifatz cotèths, desvelatz-vos pòrta-mantèths, hauçatz lo ton escalas : la paraula vos es balhada !
Aqueste obratge assaja, per la poesia mèi l’umor, d’hèser parlar obgèits d’autes còps e d’adara, « d’arunan, d’engan e de doman ». Obgèits inanimats, atz la paraula !

Table des matières:

La gèsta    9
Lo sacòt d'esprit    12
La pòrta    14
La plumeta deu capsèir    17
L'escala    20
Lo pòt de gema    23
Lo damantau    26
Lo libre de fotografias    29
Lo huc dens la chaminèia    32
Lo berret    35
La carriòt    37
L'esclòp    40
Lo banc    43
L'assieta    46
Lo bocin de ficèla    49
Lo pau chanquèir    52
Lo coteròt    55
Lo pifre    57
Lo pòrta-mantèth    60
La padèra    62
La punta    64
Lo panèir    66
La guelha a gringonar    69
La lampa    71
La selha    73
Lo miralh    75
Lo pòt de confitura    78

L-9782859105877
1 Article

Fiche technique

Type
Broché
Année
2017
Langue
occitan (gascon)
Pages
86
Format
14 x 21 cm
Distributeur
IEO edicions - IDECO
Label
Memòris
ISBN
978-2-85910-587-7
ISSN
2426-2293

Références spécifiques

EAN-13
9782859105877
Commentaires (0)
Aucun avis n'a été publié pour le moment.